AILF info
SOMMAIRE
L'AFNOR se désengage de
l'internationalisation des logiciels
La DGLF soutient le
français scientifique
Une tranche de vie...
Revues disponibles
À lire ...
Manifestations
Sites internet ...
Nous avons plusieurs fois évoqué dans ces colonnes les travaux de normalisation d'un groupe d'experts uvrant dans le domaine de l'internationalisation. Il s'agit là de faciliter le développement industriel de composants logiciels qui soient le plus facilement localisables : c'est-à-dire adaptables à une langue et à une culture. Nous avions évoqué cette problématique dès LexiPraxi 90, colloque qui traitait du multilinguisme et dans lequel avait été évoquée la difficulté de faire du tri alphabétique, difficulté que l'internationalisation devrait résoudre.
Bien que les travaux de ce groupe (dont le nom officiel est ISO-IEC JTC1/SC22/WG20) progressent normalement, l'AFNOR a décidé de ne plus y participer. Un problème de financement est à l'origine de cette décision, la participation active à un tel groupe de travail implique la mobilisation de personnels doù des coûts qu'il faut financer. Les pouvoirs publics français n'ont pas jugé bon de continuer à financer ce type d'activité. Nous le regrettons d'autant plus que des résultats significatifs avaient été obtenus (par exemple, la publication en français d'un cadre de référence pour l'internationalisation) et que la localisation des logiciels est un des principaux sujets d'intérêt des membres de lAILF.
Nous espérons que nos amis québécois auront moins de difficultés que nous à continuer ces travaux : il serait tout de même paradoxal que les travaux sur l'internationalisation soient réalisés uniquement en anglais par des informaticiens anglo-saxons !
Jean-Alain Hernandez
La délégation générale à la langue française a mis en place deux programmes daide pour favoriser la présence du français dans les colloques et les revues scientifiques conformément aux articles 6 et 7 de la loi du 4 août 1994 relative à lemploi de la langue française.
« Afin que le français demeure une langue de diffusion des connaissances scientifiques, la délégation générale à la langue française a mis en place un dispositif de soutien aux revues scientifiques ciblé sur les revues de synthèse. » Cette aide est relative à la création, au développement ou à la restructuration de revues de synthèses en langue française ou plurilingues dans les domaines suivants : les sciences de la vie, les sciences de la nature, la physique-chimie, les mathématiques, léconomie et linformatique. Elle concerne aussi la création et le développement de sites internet et de lettres dinformation électroniques sur ces domaines. Les thèmes ainsi traités doivent avoir une dimension nationale ou internationale. Les revues plurilingues devront offrir au moins 50% darticles en français. Les demandes seront examinées par une commission qui se réunira pour lannée 2000 en mai, 10 projets seront retenus. Laide attribuée nexcédera pas 100 000 F TTC. Les demandes doivent être adressées avant le 15 mars 2000 à la DGLF 1 rue de la Manutention 75116 Paris.
Le dispositif de soutien à la traduction simultanée, créé en 1998, a pour objectif de renforcer la présence du français et le plurilinguisme dans les manifestations et colloques internationaux. Et ce, pour des manifestations qui se déroulent en France, quel que soit le secteur dactivité concerné, que les organisateurs soient français ou étrangers, quils appartiennent au secteur public ou privé. Le montant de laide ne peut excéder 50% des dépenses liées à linterprétation. Lorganisateur doit présenter sa demande au moins six mois avant la tenue de la manifestation. Faites-le savoir !
Annie Marcheix
Impromptu entre un directeur de SSII et un professeur d'une école d'ingénieur.
- Bonjour. Je ne te dérange pas au moins ?
- Pas du tout. Assieds-toi. Tu m'as l'air un peu énervé.
- Il y de quoi ! J'ai un client qui demande une modif sur un logiciel qu'on lui a livré il y un an et les deux ingénieurs qui ont écrit le logiciel sont depuis dix jours en train de « patauger » dans leur listage. Ça m'a déjà coûté 50 KF, alors qu'ils n'ont pas encore réellement commencé à produire quelque chose. Je ne peux tout de même pas facturer au client un travail non productif. Et, je ne peux pas perdre ce client !
- Calme-toi, je finis de corriger ces dossiers, et je suis à toi.
- Je peux jeter un coup d'il sur le travail de tes élèves ?
- Bien sûr ! J'ai presque terminé de corriger le dernier.
- Excuses-moi, mais tu viens de me dire que c'est un travail d'étudiant ! Vu la qualité du dossier : cahier des charges, protocole de recette, test d'intégration, manuel utilisateur, tu dois former des professionnels.
- Pas du tout, ce sont des ingénieurs généralistes.
- Mais je ne connais pas ce langage de programmation, et en lisant le listage, je comprends, et même, je parie que je saurais où apporter la modif que je demande à mes deux « zigotos » si j'avais la chance qu'ils m'aient fait un boulot de cette qualité. Ils sortent quand de ton école pour que je les embauche ?
- Tu vas devoir attendre un peu. Ils ne seront diplômés que dans un peu plus de quatre ans.
- Mais en quelle année sont-ils ?
- En première année.
- Je ne pige plus ! Comment fais-tu pour arriver à obtenir ce que j'ai sous les yeux avec des débutants pour lesquels la conception de logiciels ne sera pas le métier ? Ils ne doivent faire que de l'informatique en première année. Au bout de combien de temps sont-ils capable de réaliser un tel document ? Je suppose que le logiciel fonctionne.
- Je n'ai qu'un peu plus de 50 heures de présence avec eux et, d'après leurs dires, ils investissent à titre personnel entre 20 et 30 heures, réparties sur l'année.
- Ce n'est pas possible ou alors tu as une recette miracle et des supers génies comme élèves.
- Non, je t'assure. Ce sont des élèves tout ce qu'il y a de plus normaux et qui rentrent à l'école avec un bac scientifique. Mais, j'ai obtenu le même résultat, en formation continue avec des architectes en reconversion dans les années 80.
- Mais alors comment faistu ?
- C'est tout simple : je sépare le cursus en deux parties indépendantes. Une première, d'une trentaine d'heures, concerne l'acquisition d'une méthode d'analyse rigoureuse et la mise en pratique au travers de l'écriture d'algorithmes. La seconde partie étant réservée à l'apprentissage de base d'un langage de programmation.
- Il y a rien de neuf dans ce que tu me racontes toutes les formations, même celle des futurs professionnels, se déroulent selon ce schéma.
- Je te l'accorde. Mais dans mon cas quand, je dis séparation entre la phase algorithmique et langage. C'est qu'elle est réelle. Je n'ai pas besoin du support d'un quelconque langage pour les convaincre que l'important d'un point de vue industriel ce n'est pas qu'un programme « tourne », mais qu'il soit rédigé de manière lisible pour toute personne ne l'ayant pas écrit. Je veux, et j'y arrive, qu'ils soient persuadés qu'ils sont avant tout des « écrivains informatiques » et que satisfaire la machine n'est pas leur premier objectif.
- Je partage ta vision, mais je ne vois pas comment tu peux d'une part, parler de satisfaire la machine, donc faire tourner ce que tu appelles des algorithmes sans langage de programmation et sans machine, et d'autre part, leur enseigner les bases de la programmation. Je suis curieux que tu m'expliques comment tu résous ce paradoxe.
- Je m'attendais à ta remarque. Ce n'est pas la première fois que je l'entends.
- Quand on veut résoudre un paradoxe tel que celui-ci, on démontre qu'il n'est qu'apparent.
- Ah oui ! Et comment ?
- J'élimine les particularismes du langage de programmation et son environnement imposé par les concepteurs du langage.
- Je suis surpris de cette réponse car, pour ce que je sais de l'enseignement de la programmation, on utilise toujours un langage plus ou moins pédagogique.
- À question simple, réponse simple : je mets à leur disposition un langage algorithmique.
- Tu triches. Tu me dis que tu n'utilises pas de langage de « programmation » mais un langage « algorithmique ». Soit. Tu leur fais, donc, écrire ce que tu appelles des algorithmes sur papier, en ensuite, pour les exploiter, ils doivent bien les coder dans un langage. Tu n'as pas résolu le paradoxe.
- En es-tu certain ? Que penses-tu d'un langage algorithmique d'une douzaine de mots ? Appelles-tu ça un langage de programmation ? Je ne pense pas.
- Non. Mais à part le fait que je doute que tu puisses exprimer rigoureusement des algorithmes avec douze mots, tu ne m'as toujours expliqué comment ils pouvaient les programmer et se confronter pratiquement avec un ordinateur.
- Premièrement, jaffirme par expérience qu'il est possible d'exprimer nombre d'algorithmes avec un pico-langage de douze mots, et deuxièmement, qu'il suffit de disposer d'un environnement pédagogique adéquat qui permet de mettre en uvre sur machine les algorithmes écrits sur papier.
- Ah bon ! Et il existe ce logiciel miracle ?
- Bien sûr, il vient même de fêter son vingtième anniversaire.
- Cest sérieux ! Ou cest une plaisanterie !
- Je suis très sérieux, ce logiciel pédagogique est opérationnel. Il ne plante jamais et quelques dizaines de milliers de débutants sont là pour l'attester. Il se dénomme ALADIN.
- Cela me dit quelque chose ! N'est-ce pas un langage pédagogique qui a paru sous forme de collections d'exercices dans un bouquin ?
- Bravo ! Effectivement, il y a eu plusieurs ouvrages, dont un prix littéraire s'il te plaît, paru dans les années 80. Mais l'éditeur que je ne citerais pas n'as jamais compris l'intérêt du logiciel qui permet de mettre pratiquement en uvre la méthode enseignée.
- Excuses-moi, on frappe à la porte. Oui.
- Pardonnez-moi de vous déranger, mais vos étudiants vous attendent.
- Excuses-moi, je n'ai pas vu le temps passer et je suis obligé de remettre à plus tard la suite de cette conversation. Mais j'espère que tu vas résoudre ton problème avec tes ingénieurs. Peut-être pourrais-tu envisager de me les envoyer pour que je les forme à la qualité logicielle !
- Peut-être ? Mais quand tu m'auras expliqué comment tes élèves arrivent à réaliser un travail de pro en si peu de temps. La qualité et le temps !
- On se revoit car cette fois-ci, je suis vraiment à la bourre et je déteste ne pas respecter un planning. Tu me comprends certainement. À bientôt.
La suite au prochain numéro...
Patrice Richard
Expertises des systèmes dinformation : n°230, octobre 1999 ; n°231, novembre 1999
La lettre dinformation du Ministère de la Culture : n°53, 15 septembre 1999 ; n°54, 29 septembre 1999 ; n°55, 13 octobre 1999
Liaisons - AFAL : n°24, septembre 1999
La lettre de lADELI : n°37, octobre 1999
Les exclusives de lAFNOR : n°188, 23 août 1999 ; n°189, 13 septembre 1999 ; n°190, 27 septembre 1999 ; n°191, 11 octobre 1999 ; n°192, 25 octobre 1999
La lettre de lassemblée parlementaire de la francophonie : n°17, juillet-août 1999
La lettre du Haut Conseil de la Francophonie : Septembre 1999
Alliances Alliance française de Paris : n°33, juilet-août-septembre 1999
Le journal de la francophonie Agence intergouvernementale de la francophonie : n°10, avril-mai 1999 ; n°11, juillet-août 1999
Journal de lassociation Avenir de la langue française : n°5, juillet 1999
La lettre de la Société française de terminologie : n°1, été 1999
Le bulletin de la CIP Cellule Innovations pédagogiques Paris 9 Dauphine : n°7, juin 1999
Lettre dinformation France Permis De Conduire informatique Européen : n°16, septembre 1999
Terminal : n°79, printemps-été 1999
Cadre de programmation de lAgence intergouvernementale de la francophonie pour 2000 - 2001 : la coopération multilatérale francophone fait peau neuve.
Rapport dactivité 1998 - AFNOR
Glossaire des unités et grandeurs de linformatique, Michel Dubesset, éditions OReilly, Paris, 1998.
Littérature Informatique Lecture : de la lecture assistée par ordinateur à la lecture interactive, textes réunis par Alain Vuillemin et Michel Lenoble, éd. PULIM, Limoges, 1999.
Les actes de LexiPraxi 98 « Former des citoyens pour maîtriser la société de linformation » sont en vente au tarif de 100 F frais de port inclus. Adressez-nous un chèque libellé à lordre de lAILF, nous vous enverrons les actes par la Poste. |
Vous pouvez obtenir ces revues en vous adressant à Annie Marcheix.
Expertises des systèmes dinformation,
n°230
Hourtin : 20ème
université de la communication, deuxième étape du projet
internet du gouvernement.
Données personnelles : avis motivé
à neuf États membres. [dont la France, pour navoir pas
communiqué les mesures prises pour la transposition de la
directive européenne sur la protection des données
personnelles. Un projet de loi doit être présenté en conseil
des ministres avant la fin de lannée, après avis du
Conseil dÉtat et de la CNIL.]
Protection des mineurs : le contrôle
des vidéos et jeux électroniques se met en place.
Site web : risques et
responsabilités, par Denise Lebeau-Marianna et Nicolas Quoy.
Expertises des systèmes dinformation,
n°231
Informatique et libertés : des
millions de fichiers clandestins.
Premières rencontres parlementaires :
débats publics avant la loi de linternet de lan
2000, par Monique Linglet.
Projet de loi sur la société de
linformation : une consultation publique à double
niveau.
Site web : risques et
responsabilités, par Denise Lebeau-Marianna et Nicolas Quoy.
[suite]
Lettre dinformation du ministère de
la culture, n°53
Dossier : budget 2000.
Lettre dinformation du ministère de
la culture, n°54
Langue française : mise en place
dun observatoire des pratiques linguistiques.
[mission : étudier les pratiques linguistiques, mieux
connaître le patrimoine linguistique commun
]
Virtuel : les musées nationaux sur
linternet.
Dossier : faciliter laccès au
patrimoine.
Lettre dinformation du ministère de
la culture, n°55
Rééditions - Ouvrages de
mathématiques : une liste de lacunes. [lan 2000 est
classé année mondiale des mathématiques par lUNESCO et
lUnion mathématique internationale.]
Liaisons, n°24
Numéro spécial : sommet de Moncton.
[allocutions, déclaration de Moncton, plan daction
]
La lettre de lADELI, n°36
Nous avons lu
« Idées
nettes sur la logique floue », par Alain Coulon.
Commission Réseau Sémantique Universel
Étude de cas n°1 : routage postal, par Jean-Luc
Blary.
De la vie artificielle vers lâge de
raison : le comportement des robots nous ouvrirait-il de
nouvelles perspectives, par Alain Coulon.
Les exclusives, n°189
Parution de norme Terminotique.
[Norme XP Z 71-500 modèle générique de représentation des
données terminologiques (Geneter)]
Terminal, n°79
Informatique et libertés : un grand
bon en arrière, un petit pas en avant, par Guy Lacroix.
Présence à distance : extrait et
débat avec lauteur Jean-Louis Weissberg.
Ethnographie dune délocalisation
virtuelle : le rapport à lespace des internautes dans
les canaux de « chat », par Madeleine
Pastinelli.
Le rôle de linformation scientifique
et technique dans une économie mondialisée, par Dominique
Desbois.
Littérature Informatique Lecture : de
la lecture par ordinateur à la lecture interactive.
Un ouvrage collectif sous la
responsabilité dAlain Vuillemin (université
dArtois, France, et membre de lAILF) et de Michel
Lenoble (université du Québec à Montréal, Canada) qui est
structuré autour de la question suivante : « la
lecture est-elle transformée par linformatique dès lors
que la littérature accède par lintermédiaire des
ordinateurs à des modes dexistence qui étaient inconnus
jusquà présent ? » Un recueil de
contributions pour montrer que de nouvelles pratiques de « lecture
assistée par ordinateur » ou de « lecture
interactive » apparaissent dans le domaine de la «
lecture érudite », de la « lecture
critique » et de la « lecture esthétique
». Des questionnements et des réflexions sur les
habitudes de lecture, la perception de la littérature, les
conditions de laccès aux textes, limpact de la
révolution technologique en cours, la mondialisation du
phénomène, la nature des bouleversements qui en
résulteront
Glossaire des unités et grandeurs de
linformatique.
Michel Dubesset travaille à
lInstitut français du pétrole (IFP), il est aussi membre
de lAILF, son glossaire relève dune démarche de
normalisation et du respect pour la langue. Partant du constat
que le Système international dunités (SI), pourtant
légal dans la plupart des pays, reste presque totalement ignoré
au profit des unités anglo-saxonnes, surtout dans le domaine
informatique, il a donc conçu ce glossaire « pour
lutilisateur perplexe devant un terme nouveau »,
mais il se pourrait quil serve aussi à
lexpert ! Construit avec précision, rigueur,
méthode, érudition et humour, il fournit la définition et la
notation correcte des unités du début de linformatique
comme des plus récentes, mais aussi dunités bizarres ou
insolites. Saviez-vous que le mickey est lunité de
déplacement minimal de la souris ?
Pour des droits sociaux sans casier
social !
Informatisation dans le secteur social et
médico-social : neuf questions - réponses.
Les organisations signataires : Ligue
des droits de lhomme, Collectif Informatique, Fichiers et
Citoyenneté, Collectif pour les droits des citoyens face à
linformatisation de laction sociale.
Quelques fondements de léthique des
professionnels du social et de la santé, des repères et des
pistes pour une réflexion de tous les acteurs voulant garantir
laccès aux droits sociaux sans le fichage dans un casier
social.
Annie Marcheix
Deuxièmes Assises de l'Internet non
marchand et solidaire, journée de clôture, 25 et 26 novembre
1999
Organisé par les associations Globenet,
Iris et R@s, à la salle LSC La Chapelle, Paris 18e.
Thèmes : prochaine loi sur la «
société de l'information » ;
manifestation nationale contre l'OMC ; débat avec des
parlementaires MM Bloche, Cochet, Trégouët.
Contact : Florence Logeay
tél. : 01 45 78 34 07 fax : 01 45 78 34 03
mél. : Florence.Logeay@globenet.org
http://www.assises.sgdg.org/assises99.html
Séminaire Informatique et Société, 8
décembre 1999
Organisé par la revue Terminal et le
CREIS, à l'université de Jussieu Tour 55-65 3ème étage salle
01-03 de 18 h 30 à 20 h 30.
Thème : vie privée et libertés
publiques (adaptation de la directive européenne).
Contact : Daniel Naulleau
mél. : Daniel.Naulleau@ufr-info-p6.jussieu.fr tél. : 01 44 27 71 13 / 58 77
Logiciels et contenus libres : un défi pour
l'Europe, 9 décembre 1999
Colloque organisé par l'Institut national
des télécommunications (INT) avec le soutien de l'Association
Francophone des Utilisateurs de Linux et des logiciels libres
(AFUL) et de l'Association pour la Promotion et la Recherche en
Informatique Libre (APRIL), qui aura lieu à lINT à Évry
(91).
Thème : le défi des logiciels et
contenus libres ; table ronde : les nouveaux business
models du libre et l'émergence de la net economy ; exemple
d'une initiative française : l'Institut du Libre au
Futuroscope ; du développement coopératif aux
usages ; table ronde : des logiciels aux contenus
libres ; les enjeux pour l'Europe : régulation sur les
brevets, opportunités, business.
Contact : INT service communication
tél. : 01 60 76 40 40 mél. : colloque-libre@int-evry.fr
Annie Marcheix
Le site de lOrganisation internationale
de la Francophonie :
http://www.francophonie.org
Linformation et la documentation sur la
coopération en Francophonie :
http://cifdi.francophonie.org
LAgence intergouvernementale de la
Francophonie :
http://www.agence.francophonie.org
Le livre de Jean-Louis Weissberg « Présence
à distance » sur le site du département Hypermédia
de luniversité Paris 8 :
http://hypermedia.univ-paris8.fr/Weissberg/presence/presence.htm
ETIS, serveur européen dinformation sur
la terminologie dEurope et dailleurs :
http://www.unilat.org/dtil/etis/index1.htm
Le Réseau international de néologie et de
terminologie édite sur la toile sa revue Terminologies
nouvelles au format PDF :
http://www.cfwb.be/franca/termin/liste.htm
Le « Flash informatique »
de l'École polytechnique fédérale de Lausanne Suisse, 10
numéros par an depuis 1993, consultable par année, thème ou
mot-clé :
http://sawww.epfl.ch/SIC/SA/publications/recherche/frame_fi.html
À propos des systèmes
dinformation :
http://www.volle.com
Trois projets européens dans le domaine de la
terminologie et de la linguistique soutenus par la Commission
européenne dans le cadre du programme MLIS :
w
INESTERM - Internet Network for European Standardized
TERMinology, et soutenu par la Délégation générale à la
langue française, le ministère chargé de la recherche et
l'Agence de la Francophonie (Coordinateur : Nicole WEST,
AFNOR, France) :
http://www.culture.fr/culture/dglf/rapport/1998/rapport98-40.htm
w
NORDTERM-NET - Nordic Termbank Services via Electronic Network
(Coordinateur : Kjell WESTERBERG, TNC, Suède) :
http://www.nordterm..net
w
TDCNET - European Terminology Documentation Centre Network
(Coordinateur : Christian GALINSKI, INFO TERM,
Autriche) :
http://www.tdcnet.net
Document d'orientation du gouvernement « Cadre
législatif de la société de l'information » soumis
à consultation publique préalable jusquau 5 décembre
1999 :
http://www.internet.gouv.fr/francais/textesref/pagsi2/lsi.htm
Proposition de « loi tendant à
généraliser dans l'administration l'usage d'internet et de
logiciels libres » présentée par des sénateurs et
soumise à discussion sur un forum :
http://www.senat.fr/grp/rdse/page/forum/index.htm
Annie Marcheix